پروژه ای برای اولین بار؛ ترجمه تخصصی کتاب مهندسی فاضلاب قسیم- مرکز دانش عطران

0

مصاحبه با دکتر عادل علاف صالحی- مدیر پروژه قسیم

دکتر عادل علاف صالحی مدیر عامل مرکز دانش عطران؛ برگزارکننده دوره های تخصصی مهندسی محیط زیست، از روند آغاز پروژه موسوم به پروژه قسیم می گوید:

مجموعه ای که هم اکنون با عنوان گروه عطران در حال فعالیت هست تشکیل شده است از مرکز دانش عطران، انتشارات عطران، زیست فروشگاه هنر زمین. در این مجموعه دایره ای از خدمات محیط زیستی ارائه می گردد از تولید علم، انتشار علم و تبدیل علم به محصول.

همانطور که اهالی فن می دانند کتاب مهندسی فاضلاب قسیم با نام اصلی  Wastewater Treatment and Reuse- Theory and Design Examples یکی از 2 رفرنس معتبر این رشته می باشد که شهرت جهانی دارد. متخصصان آب و فاضلاب از ابتدای کار در این صنف با دو کلمه متکف و قسیم آشنایی پیدا کرده اند. هر دو این کتاب های 2000 صفحه ای در طراحی های تصفیه خانه های فاضلاب کشور نقش داشته اند و به عنوان مرجع مورد استفاده طراحان و بهره برداران قرار می گیرند. تنها ترجمه ای که از این دو کتاب صورت گرفته ترجمه متکف هست که بر می گردد به حدود 10 سال پیش. ترجمه ای از نظر بنده نه چندان روان و صحیح. با پیش زمینه ای که از این ترجمه در ذهن داشتیم به ناگاه پیشنهادی از طرف جناب مهندس عزیز موسوی از همکاران شرکت مهندسی آب و فاضلاب کشور مواجه شدم مبنی بر ترجمه ویرایش جدید کتاب قسیم که در سال 2018 منتشر شده است. یعنی کمتر از یک سال پیش. با بررسی موضوع تصمیم به آغاز پروژه ای گرفتیم که برای اولین بار در ایران رقم می خورد. ترجمه کتاب قسیم !!  از همان ابتدای کار با محدودیت های چندگانه ای مواجه بودیم.

زمانبندی: بایستی برای تازه بودن مطلب، ترجمه را در اسرع وقت به اتمام رسانده و منتشر می کردیم.

کیفیت: ناگفته پیداست کیفیت حلقه گم شده کارهای مهندسی امروز کشور است.  نمی خواستیم کار را بسوزانیم.

کار خراب کن ها: فرهنگ نه چندان خوبی که در کسب و کار ما ایرانیها هست رقابت ناسالم و تخریبی است بطوریکه تا یکی ابداع یا ایده جدیدی می آورد بلافاصله توسط دیگران مرتبط یا غیر مرتبط ناشیانه کپی می شود. بعد از مدتی که می بینند نتوانستند اجرا کنند کنار می روند و منتظر ایده بعدی از کسی دیگر هستند تا کپی کنند. این در حالی است که بازار صاحب اصلی ایده را خراب کرده اند، بواسطه عدم توانایی و عدم تخصص در آن حیطه، مشتری را به اصطلاح پرانده اند. دیگر مشتری و مخاطب به هر ایده ای در آن زمینه دید بدی دارد. روشی که برای مقابله با این روند نامبارک در پیش گرفتیم سرعت در انجام کار بود.

آنهایی که به جای شایسته سالاری و ایده پروری منتظر نشسته اند تا ایده های دیگران را بدون زحمت به خدمت بگیرند یقیناً مثل صاحب ایده مسلط به امور نخواهند بود.

بله با در نظرگرفتن محدودیت هایی که ذکر آن رفت پس از مشورت با اهالی فن تصمیم بر آن شد با انتشار فراخوان اقدام به جذب مترجمین داوطلب شود تا با همراهی تیم ترجمه خودمان، با کار ترجمه تیمی، پروژه را استارت بزنیم.

بدین ترتیب با بررسی و گزینش رزومه های ارسالی، کتاب بصورت بخش بندی شده برای ترجمه به مترجمین تأیید شده ارسال و به کمک نظارت چند مرحله ای بر کیفیت ترجمه، کار به سرعت در حال انجام می باشد.

هم اکنون بالغ بر 80% کار در طول 7 ماه اتمام و در قالب 7 جلد چاپ شده است. در حقیقت تا جایی که بنده سراغ دارم در رشته آب و فاضلاب ترجمه یک رفرنس بالای 2000 صفحه ای با این سرعت و کیفیتی که میبینیم برای اولین بار اتفاق افتاده است.

هزینه در نظر گرفته شده برای این پروژه باتوجه به مراحل کار از ترجمه و ویراستاری و صفحه آرایی و طراحی جلد و هزینه خرید کاغذ و لیتوگرافی، چاپ و توزیع باتوجه به تیراژ 1000 جلدی در ابتدای کار نزدیک به 100 میلیون تومان در نظر گرفته شد که با توجه به افزایش یکباره قیمت ها در اواسط کار با برآورد مجدد به 140 میلیون تومان رسید.

قسمت اعظم این مبلغ از بودجه انتشارات بین المللی عطران و مابقی از درآمد حاصل از فروش تدریجی تأمین گردید. البته خاطر نشان می کنم قیمت های روی جلد طوری در نظر گرفته شده که توسط همه قشرها اعم از دانشجو و شرکت های خصوصی و دولتی و اساتید دانشگاهها قابل خرید باشد.

در انتها باد بگویم که ماها رفته رفته کیفیت را کنار می گذاریم و سرعت را جایگزین می کنیم. سرعت در زندگی، سرعت در یادگیری، سرعت در کار …. غافل از اینکه سرعت جای کیفیت را نمیگیرد. تصمیم ما در گروه عطران از همان ابتدا کیفیت و سرعت توأمان بود. به نظر خودمان تابحال موفق بوده ایم. دست کسانی که هنوز به روند نامبارک تنبلی و سمبل کردن کارها خو نگرفته اند می فشاریم.

در پیشگفتار این کتاب می خوانیم:

با هدف تأمین نیازهای آموزشی قشر متخصص، نشر عطران با بیش از یک دهه سابقه برگزاری نشست­های علمی و دوره ­های تخصصی بین­ المللی، اقدام به بسط آثار علمی روز دنیا نمود و در ابتدا تهیه و نشر چند عنوان کتاب با موضوعات محیط زیست، مهندسی آب و فاضلاب و همچنین بهداشت ایمنی و محیط زیست (HSE) را در دستور کار قرار داد. در ادامه با توجه به علاقه­مندی نویسندگان جوان، انتشار کتابهای ادبی در دستور کار قرار گرفت.

هم اکنون با همکاری مرکز مهندسی عطران، ترجمه و انتشار جدیدترین ویرایش (2018) کتاب پرمخاطب تصفیه و استفاده مجدد از فاضلاب اثر ماندگار سید قسیم، که چند سال یکبار ویرایش جدید آن منتشر می­شود، در نوبت کاری انتشارات عطران قرار گرفت. باتوجه به حساسیت­های بحث ترجمه علمی و امانتداری علمی، این پروژه در 6 مرحله اصلی در حال انجام می باشد. اول ترجمه توسط متخصصان و اساتید جوان دانشگاه با رشته­های مرتبط، دوم کنترل صحت ترجمه از نظر اصطلاحات فنی، سوم کنترل روانی و خوانایی ترجمه، چهارم ویراستاری علمی و هماهنگی متن، پنجم ویراستاری ادبی و در نهایت ششم صفحه­آرایی مخصوص کتب مرجع. و در نهایت برای حفظ تازگی و بروز بودن مطالب کتاب اصلی، با ترجمه فصول مختلف از ابتدا، کتاب بصورت جلدهای پشت سر هم، در صف مجوز و چاپ قرار خواهد گرفت.

باسپاس از وجود جناب مهندس عزیز موسوی همکار بخش مطالعات شرکت مهندسی آب و فاضلاب کشور، که هم ایده ترجمه این کتاب ارزشمند از ایشان بود و هم کمک علمی و فنی شایانی برای این کار حساس، پرزحمت و زمانبر می­باشند.

همچنین باسپاس از زحمات مترجمین کتاب که با وقوف به حساسیت پروژه، نهایت تلاش خود را در راستای دقت و روانی متن، اهتمام داشته­اند.

در نهایت مجموعه عطران با افتخار پذیرای ایرادات مطرح­شده از طرف خوانندگان دانشمند به ترجمه و حتی متن اصلی می­باشد و در صورت تأیید توسط هیئت علمی گروه عطران و همچنین نویسندگان کتاب اصلی، قطعا در چاپ­های بعدی اصلاحات مطروحه اعمال خواهد گردید.

برای سفارش کتاب می توانید به وبسایت www.mdatran.com مراجعه و یا با شماره تلفن 66191000 (021) تماس بگیرید.

اشتراک:

درباره نویسنده

نظرات بسته اند

برچسب‌ها : % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % % %
Call Now Button